«Путь Абая» М. Ауэзова и «Возвращение учителя» А. Алимжанова на литовском языке: онлайн-презентация книг
14 декабря библиотека Абая на платформе ZООМ приняла участие в онлайн-презентации книг «Путь Абая» М. Ауэзова и «Возвращение учителя» А. Алимжанова на литовском языке, организованной посольством Казахстана в Литве.
В онлайн мероприятии приняли участие Посол РК в Литве В.Темирбаев, почетные консулы Казахстана в Каунасе и Клайпеде, представители Вильнюсского университета, университета имени Витовта Великого, представители издательского дома КазНУ им. Аль-Фараби, представители Союза журналистов Литвы, руководство Дома национальных общин Литвы, руководство казахской диаспоры в Литве, представители караимской общины, представители литовских СМИ и специалисты Восточно-Казахстанской областной универсальной библиотеки имени Абая.
В начале презентации посол РК в Литве В. Темирбаев представил аудитории произведения на литовском языке, которые стали главными книгами 2020 года в рамках казахстанской акции «Одна страна – одна книга» для всеобщего прочтения «Путь Абая» М. Ауэзова и «Возвращение учителя» А. Алимжанова. Книги на литовском языке были изданы совместно с издательством «Жара» к 175-летию со дня рождения Абая Кунанбаева и к 1150-летию со дня рождения выдающегося ученого Аль-Фараби. В. Темирбаев также рассказал о мероприятиях, которые были проведены в Литве в рамках празднования этих знаменательных дат.
Айдас Жандарис, представитель издательского дома «Жара» рассказал об изданиях романа-эпопеи «Путь Абая» и романа «Возвращение учителя» на литовском языке. Он отметил, что первые издания романа относятся к 1950 году, когда были опубликованы 1-2 части романа, и к 1960 году, когда были изданы 3-4 части романа «Путь Абая». Также были озвучены трудности перевода романа А.Алимжанова «Возвращение учителя».
Директор Вильнюсской библиотеки имени А.Мицкевича Емилия Банените рассказала о коллекции книг казахстанских авторов, которые имеются в фондах библиотеки. Она также отметила необходимость развития культурных связей Литвы с Казахстаном.
Об одном из старейших изданий романа М.Ауэзова «Путь Абая» на литовском языке, рассказал директор Клайпедовской областной публичной библиотеки имени Е.Симонайтите Иозес Шашнарес, который в своем выступлении отметил, что Казахстан очень интересен для Литвы, это очень богатая страна, искусство и литература несмотря на тысячи километров объединяет людей и предложил, книги литовских авторов перевести на казахский язык.
Заместитель директора библиотеки Абая Г. Нугуманова познакомила участников презентации с историей библиотеки, которая тесно связана с именем великого Абая. Особое внимание было уделено переводам Абая русских и зарубежных классиков: Пушкина, Лермонтова, Крылова, Бунина, Байрона, Гете, Шиллера, Мицкевича. Абай Кунанбаев одним из первых восточных поэтов перевел стихи выдающегося европейского поэта Адама Мицкевича на родной язык. Акцентировала внимание на том, что времен связующая нить стала знаковым событием — в здании Общественной библиотеки Вильнюсского округа им. Адама Мицкевича открыт читальный зал имени Абая Кунанбайулы, в рамках празднования 175-летия поэта.
Сотрудник библиотеки М. Слямджан рассказал о книгах, которые вышли в книжной серии «Абай әлемі», среди которых были произведения Абая, Шакарима, М.Ауэзова и др.
В конце мероприятия гости из Литвы и Казахстана поблагодарили организаторов данного мероприятия за презентацию книг казахских авторов на литовском языке.